東江一紀(あがりえ・かずき、1951–2014)は、日本の翻訳家。北海道大学文学部英文科卒業。英米のエンターテインメント小説やノンフィクションを中心に200冊を超える翻訳を手がけ、日本を代表する文芸翻訳者の一人として高く評価された。フェロー・アカデミー、ユニカレッジで長年にわたり後進の育成にも尽力し、多くの翻訳者を育てた。『自由への長い道』で日本翻訳文化賞を受賞し、『犬の力』では第1回翻訳ミステリー大賞を受賞した。訳書に『ストーナー』『世紀の空売り』『犬の力』『自由への長い道』『ファストフードが世界を食いつくす』(楡井浩一名義)、『文明崩壊』(楡井浩一名義)などがある。
Wikipedia ↗
Kazuki Agarie (1951–2014) was a Japanese literary translator widely regarded as one of the country's finest translators of English-language fiction and nonfiction. After graduating from Hokkaido University, he translated more than 200 books, introducing Japanese readers to works ranging from literary fiction and crime novels to history, economics, and political thought. He also taught translation for many years at Fellow Academy and Unicollege, mentoring a generation of Japanese literary translators. His translation of "Long Walk to Freedom" received the Japan Translation Culture Award, while his translation of Don Winslow's "The Power of the Dog" won the inaugural Translation Mystery Award. His notable translations include "Stoner," "The Big Short," "The Power of the Dog," "Long Walk to Freedom," "Fast Food Nation" (under the pen name Koichi Nirei), and "Collapse" (also as Koichi Nirei).